Сб
18.05.2024
08:24
Вхід на сайт
Категорії розділу
Безконтактний контакт [45]
сюжетна поезія
Ми тулилися [25]
лірика почуттів
Ох і Ах [15]
рубрика гумору та іронії
Переклади творів Висоцького [13]
Для дітей [6]
Актуальне [9]
Нові вірші [35]
Проза [3]
тут буде
Пошук
Наше опитування
Оцініть мій сайт
Всього відповідей: 5
Друзі сайту
  • uCoz Community
  • uCoz Manual
  • Video Tutorials
  • Official Template Store
  • Best uCoz Websites
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Безконтактний контакт

    Каталог віршів

    Головна » Статті » Переклади творів Висоцького

    В. Высоцкий. Красивых любят чаще и прилежней. Переклад

    Красивих люблять часто і палкіше,

    Веселих люблять менше, та скоріш, -

    І мовчазних кохають, тільки рідше,

    Зате, якщо кохають, то сильніш.

     

    Не горлай ніжних слів, не горлай,

    Стримай їх до пори у неволі, -

    Пароплави вночі кричать хай,

    Ну а ти – ти промовч, приховай, -

    Поспішиш і шукай вітра в полі.

     

    Сумні вона вичитує романи, -

    Хай порівняє, ти лиш їй повір, -

    От чорні ж появилися тюльпани,

    Щоб білі більше милували зір.

     

    Не горлай ніжних слів, не горлай,

    Стримай їх до пори у неволі, -

    Грач з поетом горлають нехай,

    Ну а ти – ти промовч, приховай, -

    Поспішиш і шукай вітра в полі.

     

    Біжать слова, а що?! – Їм надто тісно.

    "Спізнитись хай тебе не мучить страх".

    Слів так багато – та як можеш, звісно,

    Скажи, коли не втримати слова́.

     

    Та не горлай отих слів, не горлай,

    Стримай їх до пори у неволі, -

    Пароплави вночі кричать хай,

    Ти замовч, ти промовч, приховай, -

    Поспішиш і шукай вітра в полі.

    Категорія: Переклади творів Висоцького | Додав: Oleksandr_Yavorsky (13.11.2015) | Автор: © Олександр Яворський
    Переглядів: 215 | Теги: Висоцький, Высоцкий | Рейтинг: 0.0/0
    Всього коментарів: 0
    avatar