Сб
18.05.2024
09:31
Вхід на сайт
Категорії розділу
Безконтактний контакт [45]
сюжетна поезія
Ми тулилися [25]
лірика почуттів
Ох і Ах [15]
рубрика гумору та іронії
Переклади творів Висоцького [13]
Для дітей [6]
Актуальне [9]
Нові вірші [35]
Проза [3]
тут буде
Пошук
Наше опитування
Оцініть мій сайт
Всього відповідей: 5
Друзі сайту
  • uCoz Community
  • uCoz Manual
  • Video Tutorials
  • Official Template Store
  • Best uCoz Websites
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Безконтактний контакт

    Каталог віршів

    Головна » Статті » Переклади творів Висоцького

    В. Высоцкий. Меня опять ударило в озноб. Переклад

    Мене повторно вдарило в озноб,

    Гуркоче серце, мов у бочці камінь:

    В мені живе мохнатий злобний жлоб

    З чіпкими мозолястими руками.

     

    Коли моє помітять сум’яття,

    Бурмочуть друзі: "Знову загуляє…", -

    Мені з ним тісно, з ним нема життя!

    Він замість мене кисень ввесь хапає.

     

    Він не двійник і він не друге "я"…

    Пояснення усі лишень дивацькі:

    Він плоть і кров, погана кров моя –

    Подібне не насниться і Стругацьким.

     

    Чекає він, щоб я скінчив витки, -

    Рядок доручить вивести правиці,

    Обачним стану й водночас жорстким,

    І всіх продам гуртом і поодинці.

     

    Не виправдовуюсь я, далебі –

    Життя минає, тане хай, втікає,

    Та не пробачу митей тих собі,

    Коли він мною оволодіває.

     

    Я залишок останніх сил зібрав,

    Йому не вийти отепер зі скрути:

    У глотку, в вени я вжену отруту –

    Жере хай, здохне хай – я схитрував.

    Категорія: Переклади творів Висоцького | Додав: Oleksandr_Yavorsky (26.08.2015) | Автор: © Олександр Яворський
    Переглядів: 158 | Теги: переклад, В. Высоцкий, Меня опять ударило в озноб | Рейтинг: 0.0/0
    Всього коментарів: 0
    avatar